Сайт функционирует на базе автоматизированной системы «Типовой сайт комитета Государственной Думы Федерального собрания РФ».

Закрыть



сегодня 14 декабря четверг

Комитет Государственной Думы по делам национальностей

Государственная Дума Федерального Собрания Российской Федерации

В Госдуме обсудили проект о распространении знаний об оказании первой помощи на языках народов России

23.03.2015

20 марта в Госдуме по инициативе Комитета по делам национальностей состоялось рабочее совещание по реализации совместного с Центром экстренной психологической помощи МЧС России информационно-просветительского проекта издания на родных языках народов России брошюры по оказанию первой помощи в экстремальных жизненных ситуациях.

Открывая заседание, координатор проекта заместитель председателя Комитета Ирина Белых привела такие данные: в России существует более 220 языков, но только на 46 издаются газеты, и на 35 – журналы. Это свидетельствует о колоссальной недостаточности информационного поля на родных языках народов России. Дать гражданам России грамотную, выверенную информацию на их родных языках по такому вопросу, как оказание первой помощи, одна из важнейших задач проекта, отметила И. Белых. И действенным шагом в её решении должен стать перевод на языки народов России подготовленных МЧС пособий «Оказание первой помощи пострадавшим» и «Экстренная допсихологическая помощь».

«Русский язык не все хорошо знают, а знать, как действовать в экстремальной ситуации, надо всем», - так начал свое выступление председатель Комитета по делам национальностей Гаджимет Сафаралиев. По его мнению, при работе над подобными пособиями желательно учесть специфику регионов, так как степи, горы, леса порождают разные экстремальные ситуации. Также он обратил внимание на то, что перевод пособий может привести к появлению новых терминов в национальных языках, что будет способствовать их развитию. Кроме того, Г. Сафаралиев предложил привлечь к работе над переводами представителей национальных землячеств, НКО, национально-культурных автономий.

Ведущий научный сотрудник Центрального научно-исследовательского института организации и информатизации здравоохранения Леонид Дежурный дал высокую оценку подготовленным спасателями пособиям, отметив простой, не перегруженный медицинскими терминами язык, ясный стиль изложения, большое число иллюстраций.

Директор Центра экстренной психологической помощи МЧС России Юлия Шойгу рассказала, что пособия уже переведены более чем на 20 языков, и работа продолжается. В ближайших планах – разработка тематического мобильного приложения, обучающих компьютерных программ. Коснувшись вопроса психологической помощи, представитель МЧС призналась, что переводить материалы по этому вопросу разработчики решились не сразу, так как были сомнения в возможности адекватной интерпретации материала. Но как показала практика, знание хотя бы небольшого числа приемов, которые может применить человек, не имеющий специальной подготовки, необходимо.

Начальник Управления гражданской защиты Северо-Кавказского регионального центра МЧС Мухамат Анаев обратил внимание на важность обучения населения навыкам оказания первой помощи, так как в силу специфики региона, если происшествие происходит в отдаленном, труднодоступном районе, только местные жители оказываются рядом, могут использовать «золотые минуты», а родной язык в подобной ситуации становится дополнительным фактором поддержки.

Заместитель министра по делам гражданской обороны и чрезвычайным ситуациям Республики Татарстан Николай Суржко обратился к положительному опыту обучения граждан навыкам оказания первой помощи, которое проводилось при подготовке волонтеров, обслуживавших проходившие на территории Республики крупные спортивные мероприятия. По его мнению, востребован перевод пособий не только на языки народов России, но и на международные, например, английский.

Свое мнение о необходимости перевода пособий высказали депутаты – члены инициативной группы проекта Лариса Яковлева, Рафаэль Марданшин, Заур Геккиев. Граждане будут получать информацию на том языке, на котором думают, это будет способствовать повышению уровня усвоения знаний. Кроме того, перевод на родные языки продемонстрирует уважение к истории, культуре и традициям народов России, люди это почувствуют и оценят. Умение оказать первую помощь может пригодиться каждому, и популяризация таких знаний необходима, в том числе – на национальных языках, отметила первый заместитель председателя Комитета по международным делам Светлана Журова.

Взгляд на проблему с другой стороны продемонстрировала ректор Государственного института русского языка им. А.С. Пушкина Маргарита Русецкая, рассказавшая о практике обучения мигрантов русскому языку и проведения для них комплексного тестирования.

В заключительном слове И. Белых отметила, что Комитет готов сотрудничать и с другими министерствами и ведомствами, например с МВД, так как сфера применения знаний о безопасности жизни не ограничивается оказанием первой помощи.  

Источник: официальный сайт Государственной Думы Федерального Собрания Российской Федерации

Написать об этом в Вконтакте Написать об этом в Facebook Написать об этом в Twitter Написать об этом в LiveJournal
Наверх
Яндекс.Метрика